3. El Hilo. Texto/textil.


“texo texui textum 3 tr.: tejer || entrelazar, trenzar || hacer [entrelazando] || hacer, construir || escribir, componer [una obra literaria].”[1]



En varios mitos femeninos de la antigua Grecia, el tejido es usado como un lenguaje para comunicar conectado con el hecho de contar historias[2]. El empleo del hilo como materia no sólo se vincula con la factura del trabajo o la técnica sino también con el modo en que es percibido; la lectura del arte textil es conceptual[3].

El acto de tejer es de invención femenina. En muchas culturas se lo vincula al destino o a diosas hilanderas del hilo de la vida. Así como la araña convierte su secreción en hilo para construir su tela, se ha dicho de Penélope que lloró hilos con los que, como una Diosa del Destino, mantuvo la vida de su marido.

Pocos años antes, Helena anticipó en un tapiz la guerra de Troya, y en su relato se basó la narrativa posterior. Se presume que la razón de la metamorfosis de Aracne, tejedora de textos, fue el castigo por dar cuenta de raptos o “seductive deceptions”[4] cometidas por dioses del Olimpo.

Nancy Miller y Patricia Joplin Klindienst, críticas de arte, señalan que tejer es mucho más que el uso de un lenguaje para que las mujeres cuenten sus historias, es también un símbolo natural de género, y un significante de resistencia en un proceso de tejido que es lento[5]. Dice Joplin Klindienst: “...revenge, or dismembering, is quick. Art, or the resistance to violence and disorder inherent in the very process of weaving, is slow.”[6]



[1] Diccionario Ilustrado Vox. Buenos Aires: Spes-Rei Argentina, 1995. p. 509

[2] véase Material Matters: The Art and Culture of Contemporary Textiles. Edited by Ingrid Bachmann and Ruth Scheuing. Canadá: YYZ Books, 1998. p. 201-213

[3] ibid. p. 201-202. “…material implicatios continue to affect the work and how it is perceived. It is important to analyze what influences readings of textile art in order to establish a critical context for discussing works on a conceptual level.”

[4] ibid. p. 207.

[5] Véase ibid. p. 210.

[6] Patricia Joplin Klindienst. “The Voice of the Shuttle is Ours” in Stanford Literature Review 1 (Spring, 1984). p. 46-48. Mi traducción: “…la venganza, o el desmembramiento, es rápido. El arte, o la resistencia a la violencia y al desorden inherente en el proceso de tejer, es lento.”